[6ème] Correction expression écrite svp

Lei parla Italiano?

[6ème] Correction expression écrite svp

Messagepar Jonquille le 03/10/2008 à 17:49

Niveau: Je suis en fac mais je n'ai fait qu'un an d'italien.

Pourriez-vous me corriger svp? Merci.

Oggi vado a parlare della navigatrice francesa Maud Fontenoy. Suppongo che hanno sentito parlare di lei. Adesso ha trenta anni. Ha passato la sua infanzia nella goletta che suo padre ha fabbricato. Quindi, lei ha percorrato i mari del globo seguiendo la sua frequenza scolastica per corrispondenza.
In duemilatre lei è diventata la prima donna che ha attraversato l'Atlantico nord ( à la rame et en solitaire).
In duemilacinque ha attraversato questa volta il Pacifico partiendo del Peru per ritornare a (les îles Marquises).
L'anno dopo ha affrontato al giro del mondo ( à la voile en contre courant).
Vado a parlare della sua prima performance nel duemilatre. (En effet) ha percorrato seimilesettecenti chilometri in mezzo alle balene e ai carghi tra St Pierre et Miquelon e (la côte galicienne). Ha vissuto centodiciassette giorni e diciassette ore di traversata. Lei ha detto che fisicamente era molto stancante e molto difficile (psychologiquement). Non è partita (pour battre un record) ma per difendere i suoi valori profundi ( la difesa del ambiente, la decisione da superare i ostacoli == la détermination à franchir les obstacles. Ha trascinato molte persone nelli suoi sogni e (dans le dépassement de soi).
Quello que ammiro da lei è il suo coraggio e ( sa soif de persévérance). Inoltre i suoi commenti sono molto toccanti. Ad esempio quando ci racconta che le balene si hanno avvicinate alla sua barca e che lei ha avuto un po' paura. Aveva (le souffle coupé par) questo spettacolo favoloso.
Jonquille
hyper actif
 
Messages: 1044
Inscrit le: 25/09/2008 à 18:20
profil: Elève

Re: [6ème] Correction expression écrite svp

Messagepar marie21120 le 03/10/2008 à 18:44

Bonjour

Je te corrige tes fautes.

2ème phrase : "che hanno" : Il faut que tu précise de qui tu parles. Des lecteurs ?

4ème phrase :
* "lei ha" : Tu n'es pas obligée de mettre "lei", il est même conseillé de l'enlever.On sait de qui tu parles et les italiens ne le mettent pas.
* "seguiendo" : c'est le verbe seguire donc il se conjugue "seguendo.

5ème phrase :
* tu dois enlever le "lei", il n'est pas utile.
* "che ha attraversato" : c'est correct mais tu peux dire aussi " la prima donna ad attraversare"
Remarque : Je mets "ad" car il est difficile de prononcer " a attraversare" à cause des deux voyelles "a".Les italiens l'utilisent aussi bien dans la langue orale qu'à l'écrit.

* à la rame /en solitaire : tu dois le trouver facilement dans le dictionnaire !

6ème phrase : "partiendo" : C'est "partendo". Il faut que tu révises le gérondif.
"les îles Marsquises" : le isole Marquises.

7ème phrase : "al giro del mondo" : tu veux dire "durant le tour du monde" ? Dans ce cas, c'est "durante il giro del mondo" mais tu n'as pas dit ce qu'elle avait affronter.

9ème phrase : en effet : in effetto
"seimilesettecenti" : c'est seimilasettecento

la côte galicienne : cherches dans le dictionnaire.

10ème phrase :"lei" : enlèves-le
psychologiquement : psicologicamente

11 ème phrase : pour battre un record : battere un record
"da superare i ostacoli" : di superare gli ostacoli
"la decisione" : la determinazione

12ème phrase : nei suoi sogni
dans le dépassement de soi : nel superamento di sé

13ème phrase : "que" : quello che ammiravole da lei...
sa soif de persévérance : sua voglia di perseverenza

14ème phrase : le souffle coupé par : retenir son souffle : trattenere il respiro
Désolée, je ne sais pas le traduire exactement alors j'ai pris un synonyme.


Voilà, j'ai tout corrigé.
Il faut que tu révises le gérondif et que tu n'oublies pas d'enlever les pronoms car les italiens les utilisent très peu. Je te souhaite bonne chance pour la suite de tes études.
Si tu as besoin, n'hésites pas, mon pseudo c'est Marie21120 et j'étudie l'italien depuis 5 ans (cela fait 3 ans que je fais Italien Européen d'où mon bon niveau dans cette langue).

Ciao !
marie21120
actif
 
Messages: 41
Inscrit le: 03/10/2008 à 17:30
profil: Elève

Re: [6ème] Correction expression écrite svp

Messagepar Jonquille le 05/10/2008 à 11:13

Merci Marie pour votre aide!

Mais s'il vous plait, il me manque du vocabulaire car comme je débute en italien, j'ai qu'un tout petit diccionnaire sur lequel ne sont pas écrit les expressions suivantes "à la rame et en solitaire", "à la voile à contre courant", "la côte galicienne".

Merci pour votre aide
Jonquille
hyper actif
 
Messages: 1044
Inscrit le: 25/09/2008 à 18:20
profil: Elève

Re: [6ème] Correction expression écrite svp

Messagepar marie21120 le 06/10/2008 à 08:46

à la rame et en solitaire : je ne suis pas sûre mais bon...
" ai remi e in solitario"

à la voile en contre courant : " a vela a controcorrente"

la côte galicienne : "la costa galicienne"

Bisous, bonne chance et si jamais tu as d'autres problèmes, n'hésites pas !

A propos achetes un bon dico, c'est très utile ! ^^
marie21120
actif
 
Messages: 41
Inscrit le: 03/10/2008 à 17:30
profil: Elève

Re: [6ème] Correction expression écrite svp

Messagepar osantu le 07/10/2008 à 20:59

et aussi.......
oggi parlerò
NEL duemilLEtre
NEL duemilLEcinque
ha percORSO
le balene si SONO avvicinate
quello CHE ammiro
Palindromo, nel film "Caos calmo" di Nanni Moretti, adattato dal romanzo di Sandro Veronesi : " I TOPI NON AVEVANO NIPOTI ".
osantu
actif
 
Messages: 32
Inscrit le: 06/10/2008 à 22:08
Localisation: CORSE
profil: Cyberpapy

Re: [6ème] Correction expression écrite svp

Messagepar bayoute le 19/10/2008 à 21:56

Francese et pas francesa. Enfin il em semble...
bayoute
nouveau
 
Messages: 18
Inscrit le: 17/10/2008 à 19:40
profil: Elève


Retourner vers Italien



Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invités